Friday, October 27, 2006

Kabir: Timeless Tapestry

http://studio.margotlovinger.com/quilts_pillows/bedquilts/

Alakh Elahi ek hai, nam darya do
Ram Rahim ek hai, naam darya do
Krishna Karim ek hai, naam darya do
Kashi Kaba ek hai, ek Ram Rahim

Alakh (the Invisible) and Elahi (the Lord) are one, with two names
Ram and Rahim are one, with two names
Krishna and Karim are one, with two names
Kashi and Kaaba are but one, with two names.


As a child, little did I know that the strains of this song, emanating from the voice of my mother, were actually an inconspicuous entry of Kabir in my life. In the years to follow, this 15th-century poet-seer has remained a constant, always in the background, but permeating the spirit even as unobtrusively as the air around me. The unconstrained Kabir weaved himself in quite easily into the open, boundary-less fabric of our house, forged by two progressive and people-loving grandparents.

At a time when the traditional Indian society was largely conservative when it came to mainstream Hindu and Muslim faiths, Kabir, an unlettered weaver, declared Kashi and Kaaba, the two holiest pilgrimages for the Hindus and Muslims respectively, were actually one, only called by different names. So were Ram and Rahim, Krishna and Karim—Hindu and Islamic deities.

The refrain continued through school, only the wordings changed, like in the case of Ram and Rahim.

Tum Ram kaho, woh Rahim kahen
Dono ki garaz Allah se hai

You say Ram, they say Rahim
Both are concerned with Allah


The reason Kabir, despite erasing the man-made lines between different religions and sects (he denounces most of them in his songs and couplets or dohas), continues to make his presence felt is precisely because of that. Deep within we all realize we are one, free, unbound. We realize there’s no sense to all the carnage that goes on in the name of religion. We understand organized religion has done more to divide than unify.

http://www.chennaimuseum.org/

Is ghat antar baag bagiche
Isi mein sirjanhara


WITHIN this earthen vessel are bowers and groves, and within it is the Creator.
(Translation: Rabindranath Tagore)


This beautiful song about everything being encompassed inside this physical shell of our bodies came to me in my college years. I heard it in a cassette produced by Sahmet, an organization working against communal forces through creative expressions such as song, visual arts, theater, and dance. The rest of the song translates to:

Within this vessel are the seven oceans and the unnumbered stars.
The touchstone and the jewel-appraiser are within;
And within this vessel the Eternal soundeth, and the spring wells up.
Kabîr says: "Listen tome, my Friend! My beloved Lord is within."

Kabir is not just about breaking the shackles of religious fanaticism; Kabir is a whole way of life. When Kabir breaks free, he does so totally:

Haman hai ishq mastana
Haman ko hoshiyari kya
Rahen azad ya jag mein
Haman duniya se yaari kya

I am bursting with love,
Why do I need to be careful?
Being free in the world,
What of the world’s friendship do I need?

This song became an anthem for me the moment I listened to it. What terrific expression of being whole and free without needing any of the “stuff” we keep clinging on to! Liberation in its truest sense.

Ud Jayega Huns Akela,
Jug Darshan Ka Mela
Jaise Paat Gire Taruvar Se,
Milna Bahut Duhela
Naa Jane Kidhar Girega,
Lageya Pawan Ka Rela
Jub Howe Umur Puri,
Jab Chute Ga Hukum Huzuri
Jum Ke Doot Bade Mazboot,
Jum Se Pada Jhamela
Das Kabir Har Ke Gun Gawe,
Wah Har Ko Paran Pawe
Guru Ki Karni Guru Jayega,
Chele Ki Karni Chela

The Swan will fly away all alone,
Spectacle of the world will be a mere fair
As the leaf that falls from the tree
Is difficult to find
Who knows where it will fall
Once it is struck with a gust of wind
When life span is complete
Then listening to orders, following others will be over
The messengers of Yama are very strong
It's an entanglement with Yama
Servant Kabir Praises the attributes of the Lord
He finds the Lord soon
Guru will go according to his doings
The disciple according to his.

Yama = The God of death in Hindu mythology.

(Courtesy: http://groups.google.com/group/rec.music.indian.classical)

,

7 comments:

  1. Bhaswati, this beautiful post of yours is definitely my cue to acquaint myself with Kabir's work...question is, where do I start?

    ReplyDelete
  2. Thanks so much, Bhaswati. Making a note of the links now - will definitely visit them.

    ReplyDelete
  3. Abhay, thanks for your wonderful comment. I can't agree with you more. Isn't Kabir all the more relevant in today's age? The doha you mentioned should become a mantra for our times.

    ReplyDelete
  4. Welcome to At Home, Writing, Jack. I visited your blog and must congratulate you on the insightful journal you are writing. The discussions on your blog are all worth reading and engaging in.

    Glad you liked my post. Kabir speaks quite eloquently for himself and I can hardly do a better job of disseminating his message. It's great to see how he impacts people across boundaries (geographical, social, religious) to this day.

    You keep up the good work too, Jack. :)

    ReplyDelete
  5. Thanks for sharing all those Kabir verses...esp for providing the translations...
    What a wonderful blog overall.

    ReplyDelete
  6. Thanks for visiting and posting the kind words, Siyaah. I am glad you dropped by; I discovered your wonderful blog, too. What rich collection of poetry!

    ReplyDelete